Yma o Hyd is an iconic song composed by Dafydd Iwan in the early 1980's, literally translated as "still here". Today it is maybe more popular than when it was first performed. Yma o Hyd is regularly heard in sporting and political events in Wales and around the world.
Dafydd Iwan, born Dafydd Iwan Jones in August 1943, is a famous Welsh language song composer and singer. He is also a nationalist politician who was the President of Plaid Cymru, the political party which advocates Welsh independence. In latter years, his song Yma o Hyd has become more popular and famous than when it was first composed.
To hear Yma o Hyd performed by Dafydd Iwan and Ar Log, click here...
Yma o Hyd translates into English, literally as "still here". It tells the story of how the Wales and the Welsh language has survived since Roman times. Against all the odds and despite "everything and everybody", Wales and the Welsh language is "still here".
The song is regularly sung at the Scarlet's rugby matches and of late is very prominent with the Wales football team and their supporters. It is now the unofficial anthem of the Welsh football team. Prior to the World Cup qualifying matches of 2022, Dafydd Iwan performed his song live to the Welsh supporters (Y Wal Goch - the Red Wall) and helped the Welsh football team to qualify for the World Cup for the first time since 1958! It is now the official anthem for Cymru’s appearance at the 2022 FIFA World Cup.
Dwyt ti'm yn cofio Macsen
Does neb yn ei nabod o
Mae mil a chwe chant o flynyddoedd
Yn amser rhy hir i'r cof
Pan aeth Magnus Maximus o Gymru
Yn y flwyddyn tri-chant-wyth-tri
A'n gadael yn genedl gyfan
A heddiw: wele ni!
Ry'n ni yma o hyd
Ry'n ni yma o hyd
Er gwaetha pawb a phopeth
Er gwaetha pawb a phopeth
Ry'n ni yma o hyd
Chwythed y gwynt o'r Dwyrain
Rhued y storm o'r môr
Hollted y mellt yr wybren
A gwaedded y daran encôr
Llifed dagrau'r gwangalon
A llyfed y taeog y llawr
Er dued yw'r fagddu o'n cwmpas
Ry'n ni'n barod am doriad y wawr!
Ry'n ni yma o hyd
Ry'n ni yma o hyd
Er gwaetha pawb a phopeth
Er gwaetha pawb a phopeth
Er gwaetha pawb a phopeth
Ry'n ni yma o hyd
Adael ein gwlad yn un darn
A bloeddiwn gerbron y gwledydd
'Mi fyddwn yma tan Ddydd y Farn!
Er gwaetha pob Dic Sion Dafydd
Er gwaetha 'rhen Fagi a'i chriw
Byddwn yma hyd ddiwedd amser
A bydd yr iaith Gymraeg yn fyw!
Ry'n ni yma o hyd
Ry'n ni yma o hyd
Er gwaetha pawb a phopeth
Er gwaetha pawb a phopeth
Er gwaetha pawb a phopeth
Ry'n ni yma o hyd
(Rarely sung in English - nearly always sung in Welsh)
You don't remember Macsen,
nobody knows him.
One thousand and six hundred years,
a time too long to remember.
When Magnus Maximus left Wales,
in the year 383,
leaving us a whole nation,
and today - look at us!
We are still here,
in spite of everyone and everything
Let the wind blow from the East,
let the storm roar from the sea,
let the lightning split the heavens,
and the thunder shout "encore!"
Let the tears of the faint-hearted flow,
and the servile lick the floor.
Despite the blackness around us,
we are ready for the breaking of the dawn!
We are still here,
in spite of everyone and everything
We remember that Macsen the Emperor
left our country in one whole piece.
And we shall shout before the nations,
"We'll be here until Judgement Day!"
Despite every Dic Siôn Dafydd,
despite old Maggie and her crew,
we'll be here until the end of time,
and the Welsh language will be alive!
We are still here,
in spite of everyone and everything...
Located in Pembrokeshire Wales, our ethos is defined in the three words...
NATURAL TRADITIONAL HANDMADE.
We are a proud supporter of Americymru the Campaign for Wool, Global Welsh and Red Dragon America.
Last updated 2nd September 2024